How Bashir Badr built bridges with poetry
New Delhi, June 4 -- Last week, when I saw the news of the 91-year-old poet Bashir Badr's demise on TV, the Badr lines that sprung to mind involved television itself. "Dil chhalak uthaa, aankh bhar aayi / Aaj TV pe woh khabar aayi" (The heart brimmed over, my eyes went moist when I saw the news on the TV). Even a ghazal newbie will immediately notice two seemingly out-of-place words in this couplet: "chhalak" and of course, the English-language compression "TV". Badr uses the Hindi word "chhalak" and not its Urdu analogues "ubaal", "labrez" et al, words used to indicate overflow, a sudden brimming over. Moreover "chhalak" is commonly used in the context of Awadhi (the language of Tulsidas's Ramcharitmanas), like the popular saying "adhjal...
Click here to read full article from source
इस लेख के रीप्रिंट को खरीदने या इस प्रकाशन का पूरा फ़ीड प्राप्त करने के लिए, कृपया
हमे संपर्क करें.